SPANGLISH
Un Ejemplo de Bilingüismo
Hablo un mix de los dos lenguajes
A short Spanglish conversación:
•Anita: "Hola, good morning, ¿cómo estás?"
•Mark: ¿"Good, y tú?"
•Anita: "Todo bien. Pero tuve problemas parqueando mi carro this morning."
•Mark: "Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in la area at this time".
Spanglish What’s going on…? (¿Qué es lo que está pasando…?)
•Code-switching - moving from one language to another in normal conversation (it is very important to honor you abuelitas (grandparents)"
•Borrowing - the adaptation of an English word into a Spanish form ("Quiero parquear el coche")
•Direct translation - translation of an expression directly into Spanish using English syntax ("Te llamo para atrás" for "I’ll call you back")
•Phonetic translation - the children’s cold remedy 'Vick’s VaporRub' affectionately becomes "bibaporú"
Spanglish Varieties (Variedades de Spanglish)
– Tex-mex (or Chicano):
Mexican-based in Texas
– Cubonics: Cuban-based in
Florida
– Newyorican: Puerto Rico- based in New York
Spanglish es una aculturación y no una asimilación, y ocurre por:
• Cultural identity (Identidad cultural)
• Naturalness (porque es natural)
• Language gaps (porque hay una espacio interlingual)
– Spanish has sabrosura, flavor (Clark, p.486)
• Informality (humor & creativity) (Informal, humor, creativo)
• Social status (Estatus social)
Acculturation – cultural modification of an individual, group, or people by adapting to or borrowing traits from another culture; also : a merging of cultures as a result of prolonged contact
Not Assimilation – to absorb into the culture or mores of a population or group
Un ejemplo de aculturación en una canción:
Un ejemplo de aculturación en una canción: